黄泉の底へ(古代ギリシャ語)

この記事は約3分で読めます。
黄泉の底へ

### **“Εἰς Ἀΐδου τὸ Βάθος”** (Into the Depths of Hades)

**[Verse 1]**  

Ὦ Ἐὐριδίκη, ἀγαπητή μου,  

τὸ φῶς τὸ αἰώνιον ἐχάθη σοί.  

ἔρχομαι νῦν πρὸς γῆν σκιᾶς,  

ψυχὴν σου ἀναζητῶν ἐν νυκτί.

**[Chorus]**  

Ἐς σκότος καὶ βάθος, φῶς μου μικρόν,  

τὸν ἔρωτά μου οὐ δύναμαι νικᾶν.  

ἐὰν σὺ μόνον εἶ μοι πλησίον,  

ψυχή μου ἔχει τὸν τελευταῖον πόθον.

**[Verse 2]**  

Πόνος, φόβος, καὶ ἀβάστακτον φῶς,  

νέκρων σιγή με περιβάλλει.  

ἀλλ’ εἰς ἄβυσσον σε διώκω,  

ψυχὴν μοι φέρων πρὸς νύκτας ἀειθαλείς.

**[Chorus]**  

Ἐς σκότος καὶ βάθος, φῶς μου μικρόν,  

τὸν ἔρωτά μου οὐ δύναμαι νικᾶν.  

ἐὰν σὺ μόνον εἶ μοι πλησίον,  

ψυχή μου ἔχει τὸν τελευταῖον πόθον.

**[Bridge]**  

Θεῶν ἡ φωνή με προειδοποιεῖ,  

“Μὴ βλέψῃς, Ὀρφεῦς, οὔτε ὀπίσω.”  

ἀλλὰ πόθος με νικᾷ, καὶ ἀγωνίαν,  

ἐπιστρέφω καὶ σὺ φεύγεις εἰς σκιάν.

**[Chorus]**  

Ἐς σκότος καὶ βάθος, φῶς μου μικρόν,  

τὸν ἔρωτά μου οὐ δύναμαι νικᾶν.  

ἐὰν σὺ μόνον εἶ μοι πλησίον,  

ψυχή μου ἔχει τὸν τελευταῖον πόθον.

[第1節]
おお、エウリュディケー、我が愛しき者よ、
永遠の光は君から失われた。
今、影の地へ向かう、
夜に君の魂を探し求めて。

[サビ]
闇と深みへ、我が小さき光よ、
この愛を我は克服できぬ。
ただ君がそばにいるならば、
我が魂は最後の願いを得る。

[第2節]
痛み、恐怖、耐えがたい光、
死者の静寂が我を包む。
それでも深淵へ君を追い、
魂を常夜の中へ連れ戻す。

[サビ]
闇と深みへ、我が小さき光よ、
この愛を我は克服できぬ。
ただ君がそばにいるならば、
我が魂は最後の願いを得る。

[間奏]
神々の声が我に告げる、
「見るな、オルペウス、後ろを振り向くな。」
だが、願望が我を打ち勝ち、苦悩の中、
振り向くと、君は影へと消えゆく。

[サビ]
闇と深みへ、我が小さき光よ、
この愛を我は克服できぬ。
ただ君がそばにいるならば、
我が魂は最後の願いを得る。

タイトル
「Ἐἰς Ἀΐδου τὸ Βάθος」
(冥府の深みへ)

コメント

タイトルとURLをコピーしました