### **“Εἰς Ἀΐδου τὸ Βάθος”** (Into the Depths of Hades)
**[Verse 1]**
Ὦ Ἐὐριδίκη, ἀγαπητή μου,
τὸ φῶς τὸ αἰώνιον ἐχάθη σοί.
ἔρχομαι νῦν πρὸς γῆν σκιᾶς,
ψυχὴν σου ἀναζητῶν ἐν νυκτί.
**[Chorus]**
Ἐς σκότος καὶ βάθος, φῶς μου μικρόν,
τὸν ἔρωτά μου οὐ δύναμαι νικᾶν.
ἐὰν σὺ μόνον εἶ μοι πλησίον,
ψυχή μου ἔχει τὸν τελευταῖον πόθον.
**[Verse 2]**
Πόνος, φόβος, καὶ ἀβάστακτον φῶς,
νέκρων σιγή με περιβάλλει.
ἀλλ’ εἰς ἄβυσσον σε διώκω,
ψυχὴν μοι φέρων πρὸς νύκτας ἀειθαλείς.
**[Chorus]**
Ἐς σκότος καὶ βάθος, φῶς μου μικρόν,
τὸν ἔρωτά μου οὐ δύναμαι νικᾶν.
ἐὰν σὺ μόνον εἶ μοι πλησίον,
ψυχή μου ἔχει τὸν τελευταῖον πόθον.
**[Bridge]**
Θεῶν ἡ φωνή με προειδοποιεῖ,
“Μὴ βλέψῃς, Ὀρφεῦς, οὔτε ὀπίσω.”
ἀλλὰ πόθος με νικᾷ, καὶ ἀγωνίαν,
ἐπιστρέφω καὶ σὺ φεύγεις εἰς σκιάν.
**[Chorus]**
Ἐς σκότος καὶ βάθος, φῶς μου μικρόν,
τὸν ἔρωτά μου οὐ δύναμαι νικᾶν.
ἐὰν σὺ μόνον εἶ μοι πλησίον,
ψυχή μου ἔχει τὸν τελευταῖον πόθον.
[第1節]
おお、エウリュディケー、我が愛しき者よ、
永遠の光は君から失われた。
今、影の地へ向かう、
夜に君の魂を探し求めて。
[サビ]
闇と深みへ、我が小さき光よ、
この愛を我は克服できぬ。
ただ君がそばにいるならば、
我が魂は最後の願いを得る。
[第2節]
痛み、恐怖、耐えがたい光、
死者の静寂が我を包む。
それでも深淵へ君を追い、
魂を常夜の中へ連れ戻す。
[サビ]
闇と深みへ、我が小さき光よ、
この愛を我は克服できぬ。
ただ君がそばにいるならば、
我が魂は最後の願いを得る。
[間奏]
神々の声が我に告げる、
「見るな、オルペウス、後ろを振り向くな。」
だが、願望が我を打ち勝ち、苦悩の中、
振り向くと、君は影へと消えゆく。
[サビ]
闇と深みへ、我が小さき光よ、
この愛を我は克服できぬ。
ただ君がそばにいるならば、
我が魂は最後の願いを得る。
タイトル
「Ἐἰς Ἀΐδου τὸ Βάθος」
(冥府の深みへ)
コメント